Thursday, December 09, 2010

What Do You Really Want from Us

The Poem…..What Do You Really Want from Us?
給西方的詩…〈你究竟要 我們怎樣生存?〉

When we were the Sick Man of Asia , we were called The Yellow Peril.
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat.

我們是東亞 病夫時,我們被說是黃禍;
我們被預言 是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。

When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets.
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs.

那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶;
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。

When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair share.
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you screamed, It Was an Invasion!

那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等;
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」•••••• 叫喊「給西藏自由」。

When tried Communism, you hated us for being Communist.
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist.

我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子;
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。

When we have a billion people, you said we were destroying the planet.
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights.

當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球;
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。

When we were poor, you thought we were dogs.
When we loan you cash, you blame us for your national debts.

那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗;
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。

When we build our industries, you call us Polluters.
When we sell you goods, you blame us for global warming.

我們發展工業了,你說我們是污染者;
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。

When we buy oil, you call it exploitation and genocide.
When you go to war for oil, you call it liberation.

我們購買石油,你說我們搾取兼滅族;
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。

When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law.
When we uphold law and order against violence, you call it violating human rights.

那時我們動亂無序,你說我們沒有法治;
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。

When we were silent, you said you wanted us to have free speech.
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes.

我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由;
我們不再緘默了,你說我們是被洗了腦的仇外暴民。

“Why do you hate us so much﹖”we asked.
“No,” you answered, “we don’t hate you.”

為甚麼你這樣憎恨我們?我們想知道。
「不」,你說,「我不恨你們。」

We don’t hate you either, But, do you understand us?
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC’s ••••••”

我們也不恨 你;只是,你了解我們嗎?
「當然了 解」,你說。「我們消息多的是,有 AFP、CNN、還有BBC••••••」

What do you really want from us?

其實你究竟要我們怎樣生存?

Think hard first, then answer •••••• Because you only get so many chances.
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World.

回答之前,請仔細的想一想 •••••• 因為你的機會不是無限的。
已經夠多了 •••••• 這個世界容不下更多的偽善了。

We want One World, One Dream, and Peace on Earth.
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us.

我們要的是同一個世界,同一個夢想,靖世太平。
這個寬廣、遼闊的藍地球, 容得下你們,容得下我們。

1 comment:

A said...

初讀此詩覺得蠻有意思。仔細想想還是覺得不咋地。首先嘴長在別人嘴上,人家愛說啥說啥,那是人家的事。再說了,中國是東方大國,樹大招風,批評也多是自然的事。換個鳥不生蛋的地方,誰會理啊?既然是大國,就應有大國的氣度,有容乃大嘛。要是人家說的對,也許是件好事呢?當然,被欺負不是好受的,更何況是國恥,所以會有反抗。像林則徐一樣的民族英雄大有人在,那是中國人可以引以為豪的。而且歷史證明,侵略者終究沒有好下場,這是有目共睹的。何必要問“你們到底要我們什麼”之類的話呢?自強不息,是個天理。既不是要做給誰看,取悅於人,也不是要尋求報復,才是正道。